Thomas Hylland Eriksen: цитаты

In spite of the lack of clarity in the concept of society, the word is doubtless necessary. In everyday language, words denoting local communities, large-scale society and global society exist, and all refer to actually existing entities, existing at different systemic levels. Humans are integrated in (that is, they participate in and contribute to) several social systems, some operating at a large scale, others at a small scale. When anthropologists delineate their field of study, the level of scale is determined by the issues at hand.

All cultural translation necessitates some interpretation and simplification. No sane reader would be able to make sense of a text which consisted exclusively of directly translated, unmediated quotations from informants. Compression and editing are therefore necessary elements of cultural translation. Moreover, no matter how outstanding an anthropologist is, as a fieldworker, as a writer and as an analyst, the text always represents a selection, and it will always to a greater or lesser extent be marked by the subjectivity of the translator.

Although it is necessary to be conscious of variation, the problem of boundaries, political misuse, change, flows and conceptual inaccuracy, it would be tantamount to intellectual suicide for anthropology if it were to discard a concept that tells us that people with different backgrounds, who have been raised in very different environments, live – to a greater or lesser extent – in different life-worlds and see the world in different ways. Thus, it seems necessary to keep the culture concept, but in an ideal world, it would be locked securely in a cupboard and taken out only when it was needed. In most cases where the culture concept is used cursorily today – inside and outside of anthropology – it would prove unnecessary to unlock the cupboard.

Оцените статью
Добавить комментарий