Василий Андреевич Жуковский цитата: Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.

Русские переводчики с английского – ослы просвещения.

Великая поэзия не нуждается в переводчике, кроме отзывчивого сердца.

Перевод — это автопортрет переводчика.

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.

Есть итальянская пословица «Traduttore — traditore», «Переводчик — предатель.»

Переводчики — почтовые лошади просвещения.

Эко профессионально и ревниво интересуется переводами своих книг и деятельностью переводчиков, подвергает их экзаменовке почище, чем студентов болонского семинара, организует международные и мировые конгрессы и слёты переводчиков своих книг (первый <…> проводился в 1988 году <…>). Он рассылает переводчикам инструкции и подборки советов

Поступки человека — лучшие переводчики его мыслей.

Переводчики — почтовые лошади просвещения.

Миром правят переводчики.

Оцените статью
Добавить комментарий